Click on the thumbnails below to view full-size versions of each poem and follow the progression of project between both languages.
“Hungry” originally appeared in The Atlantic Monthly and was subsequently collected in Never-Ending Birds (W. W. Norton, 2009). Chris Tanasescu’s “Foame” first appeared in Poesis International.
Notes About Authors & Translators
Radu Andriescu is author of The Metallurgical Forest (2008) and Metallurgic (2010), and a critical study, Parallelisms and Cultural Influences in Contemporary Romanian Poetry. He is one of three Romanian prose poets included in Memory Glyphs (2009).
David Baker is author or editor of many books of poetry and criticism, including Never-Ending Birds, winner of the 2011 Theodore Roethke Memorial Poetry Prize. He teaches at Denison University in Ohio and is Poetry Editor of The Kenyon Review.
Silvia Cernea Clark is pursuing a PhD in Comparative Literature at Brown University, focusing on twentieth-century American, French, and German literature and theory.
Sean Cotter teaches literary translation at the University of Texas at Dallas. His recent book is Wheel with a Single Spoke and Other Poems, by Nichita Stanescu, 2012.
Mark Irwin teaches at the University of Southern California and is the author of six collections of poetry and two volumes of translations; American Urn: New & Selected Poems (1987-2011) will appear in 2013. His co-translator, Mariana Cărpinişan, has been honored by the Smithsonian for her work as an educator, for carrying out its mission to further the “increase and diffusion of knowledge.”
Mihaela Moscaliuc is the author of Father Dirt and co-translator of Death Searches for You a Second Time by Carmelia Leonte. She directs the MFA Program in Poetry and Poetry in Translation at Drew University.
Felix Nicolau is Dean of Faculty of Letters and Foreign Languages at Hyperion University in Bucharest. He has published books of poetry, fiction, and literary criticism.
Julian Semilian is a poet, essayist, and filmmaker whose translations include The Romanian Poems of Paul Celan. He teaches film at the University of North Carolina School of the Arts.
Adam J. Sorkin has recently published Ioan Flora’s Medea and Her War Machines (co-translated with Alina Cârâc), Liliana Ursu’s A Path to the Sea (with Ursu and Tess Gallagher), and an anthology of recent poets, The Vanishing Point That Whistles. His translation partner, Lidia Vianu, is Professor of English at the University of Bucharest. Their translation of Marin Sorescu’s The Bridge won the Poetry Society (UK) Translation Prize in 2005.
Chris Tanasescu is a poet, academic, critic, translator, and poetry performer who splits his time between North America, South-East Asia, and Europe, lecturing and performing solo or with his cross-art project, Margento.
Raluca Tanasescu teaches, translates, and travels—as she writes—in both English and Romanian.
Radu Vancu teaches contemporary Romanian poetry at the University of Sibiu and is widely published.
Martin Woodside is a writer, translator, and a founding member of Calypso Editions. He has published five books for children, a chapbook of poetry, Stationary Landscapes, and an anthology of Romanian poetry in translations, Of Gentle Wolves.