|
|
|
THE TASTE OF LIGHT
An
interview with rosanna warren |
By Joseph Campana
Rosanna Warren is the author of Departure,
Stained Glass, which was named the Lamont Poetry Selection
by the Academy of American Poets, Each Leaf Shines Separate ,
and Snow Day. She has published a translation of Euripides's
Suppliant Women and has edited several books, including
The Art of Translation: Voices from the Field. Her awards
include the Pushcart Prize, awards from the American Academy of
Arts and Letters and the Academy of American Poets, the Ingram Merrill
Foundation Award, the Lila Wallace-Reader's Digest Award, and fellowships
from the Guggenheim Foundation and the ACLS. She is Emma McLachlan
Metcalf Professor of the Humanities at Boston University and has
been elected a Chancellor of the Academy of American Poets. The
following interview with Warren took place at Kenyon College in
February 2005.
The obligatory catalog of awards customary in the introduction of
a poet of Rosanna Warren’s stature may entirely fail to capture
the character of the poetry. But perhaps we begin to sense a characteristic
of both her poetry and her life, lived as it is in the tireless
advocacy of poetry. There is a quality of reverence for poetic insight,
which is something, as Warren’s Cassandra tells us, “to
spark or char the mind.” This reverence extends from the landscapes
within Warren’s poems to the landscapes of contemporary American
poetry, both of which are infused with a drive to maintain, as history
living on into the present, the insights of the classical world
and the legacy of poetic endeavor that was to follow. Indeed, Warren
is as comfortable in Cambridge as in Crete and the capacity to move
seamlessly between the two is her trademark.
There is an infectious radiance characteristic of Warren’s
poetry, a poetry full of, as she puts it, “the taste of light,”
which is also “liquor distilled / new, pure, tongue-slicing.”
The vicissitudes of the everyday appear as the glittering, the epiphanic
appearance of divinity; indeed, each life shines separate illumined
by this inner radiance the Greeks surely would have recognized.
As in “Arrival,” Poseidon appears not to demonstrate
Warren’s learnedness, which is prodigious, but to reveal the
most intimate and ordinary aspects of landscape and longing in a
state of constant transformation: “That’s how a god
arrives, how grief will come / Any day, any ordinary hour, when
all we see / Is a peculiar shivering brilliance in the air.”

Joseph Campana: I want to
start by asking about the education of poets—first about your
education as a poet. Of course, it must have helped to have two
notable writers (Robert Penn Warren and Eleanor Clark) as parents,
but could you talk about how you came to be a writer?
Rosanna Warren: Well, it was important to grow
up in a household where literature, storytelling, and songs and
poems were always in the air. My primary discipline and instinct
as a child and as an adolescent were for the visual arts. I was
always painting and drawing and I was also writing, too. My father
gave me a little, old, battered-up typewriter at the age of seven
and I immediately learned how to use it and began producing a family
newspaper called The Family Racket. So I guess as a child
I didn't draw a great distinction between writing and painting.
Both involved the hand—whether it was handwriting or typing—and
translating seeing into some sort of form.
But more specifically with poetry I have a very distinct memory
of, you might say, the first poem I took down and absorbed with
ecstasy for myself. I don't remember how old I was, maybe nine or
ten. I had been out at a friend's house for supper. Her father had
driven me home and my parents were not at home, and it was very
unusual for my parents not to be home. So I was alone at home—I
don’t know where my brother was—for a few hours and
I went to the library, which was a cozy room with a fireplace and
bookshelves all over, and I remember reaching up almost at random
and taking down a book which ended up being a copy of the poems
of Poe, and I remember lying on the rug and reading “Annabel
Lee.” I also remember distinctly being a little giddy because
I think that my friend’s family had given us children about
a half of a glass of wine at dinner, which was an unusual experience
for me. The combination, which seems to have a mystic appropriateness,
of being a little intoxicated and reading Poe and being carried
away by this mesmerizing spell, opened up a world to me. And then
followed schooling in France, where we had to memorize thousands
of lines of French poetry. I used to write poems in French at the
age of twelve or thirteen because I was so excited about the poems
I was reading. And then great Latin teachers in high school—so
memorizing Catullus and Virgil and Horace, my great loves. And a
strong sense of poetic form coming through them.
JC: Before we talk more about education, we
can’t avoid the Kenyon question. Your father, Robert Penn
Warren, and John Crowe Ransom traveled in many of the same literary
circles. Did you ever have the opportunity to meet Ransom?
RW: Yes, once. I was four years old, and he came
to visit our house in Fairfield, Connecticut. I remember an elegant,
white-haired gentleman with piercing blue eyes and great dignity
and suavity of manner. I had a red perambulator for dolls, and somehow
I persuaded him to sit on this contraption which I wheeled around
and around our long dining room table, while he sat in a regal benignity.
JC: Did you study writing at the college level
or graduate level? What was that landscape like when you were coming
of age as a writer?
RW: Well, I grew up among my parents' friends who
were writers and who thought that the idea of "creative writing"
was very bizarre. They grew into themselves as writers by reading
and by hanging out with other writers. So, my initial vision of
what it was to be a writer was about solitude and then finding friendships.
Of course, now I realize that the United States has just institutionalized
that process in writing programs, which allow such friendships to
happen in a largely capitalist culture flung across a vast continent.
Writing programs respond to a more general problem of how we can
have an artistic culture under such conditions of a mass culture,
so that now I see writing programs as more refuges for artists.
My own experience was going to Yale as an undergraduate and having
the great luck there not to take courses with, but to meet, Mark
Strand, John Hollander, and Richard Howard, who were there and very
powerful presences. I think Mark Strand wasn't teaching there but
he came to give readings and it was electrifying to hear him read.
I did sit in on a course Richard Howard was giving. It wasn't so
much a writing course as a poetry course I sat in on and, again,
was electrified. John Hollander became a powerful influence actually
more after college. I showed him some poems and he became an extraordinary
artistic guide, an intellectual guide. All this time I was trying
to be a painter. I was spending many hours a day in the studio working
hard at drawing and painting. Writing for me was almost a private,
almost a secret world. It wasn't until two years out of college
that I spent trying and trying to paint and also to write, that
I got a fellowship at Johns Hopkins, in the writing program, really
as a way to escape from New York. Institutional constraints of time,
of being in graduate school, took me farther and farther from painting.
So in graduate school I was among young aspiring poets and fiction
writers in that structure that we now know well as a writing program.
JC: What do you think is important for the
education of young poets right now especially given the changing
cultures of writing and given your own teaching at Boston University?
RW: In a way, I have a deeply old-fashioned view
that the artist in any art needs to absorb the traditions of that
art and absorb them intensely. How you do it is your own business.
My sense of it is that you draw from nature and that you draw from
the works of the past. And that as a writer you imitate and translate
from as many languages as you can so you absorb the expressive possibilities
of our literatures in English, which is so various and hybrid. And
only through this immersion does one enlarge the possibilities of
how we can refashion inherited forms. For me, there's no interesting
art that doesn't have a potent formal sense and also a powerful
disruptive sense. I look for that in art—I look for some ratio
of resistance between powerful form and powerful disruption.
JC: And by form, especially considering your
own poetry, you mean something more expansive than just traditional
forms?
RW: Indeed, I think there's a great misunderstanding
(well, even to go back even twenty-five years in this country) between
so-called open forms (and the ideological claims being made for
them, even politically, which seems to be an amazingly crude way
of thinking) and the traditional metrical forms. Free verse itself
is now a tradition of over a hundred years old. My coordinates are
a little French so I would date it to July or August of 1886, which
was when the magazine La Vogue in Paris published one of
the first translations of Whitman in French and (these were an incredible
set of issues) Rimbaud's first free-verse poems which came out of
the prose poetry in Illuminations. Of course, Rimbaud had
long since gone off to Africa and he didn't know they were being
published. So we see the double-barreled assault on the French alexandrine
line in 1886 with Whitman and Rimbaud. By now that's well over a
century ago. So my sense of form is any organic set of constraints,
of structural constraints that the poem sets up for itself, which
should engender a powerful form of resistance, internal resistance.
A poem that doesn’t have these two elements, I find, lacks
life.
I think young poets need to study the complexities of the past,
and not little potted histories of the past, but to go back and
look at the actual documents. This is why I love the sixteenth century.
I adore sixteenth-century poetry between Wyatt and Surrey at the
beginning, and Sidney at the end, in order to study that incredibly
experimental century when Renaissance humanism was making so much
possible. The Sidney psalms—Mary Herbert and her brother Philip—is
a great experimental work of poetry. It has more prosodic forms
in it than (I think) any other volume in English. I try to encourage
my students to think that the past is revolutionary and more interesting
than most of us are—more intelligently questioning, more grave
about busting things open, about exploring what the world can be.
JC: So that's something you do bring into the classroom?
RW: I do. My students think I'm a raving nut. I
mean, the sixteenth century, what's that?
JC: I was reading some of your essays and I'm
very interested in what you've written about Sappho and Catullus—that
poetry is, inherently, both elegy and translation. Could you speak
more about that?
RW: These are not original ideas, certainly, and
you can find them beautifully expressed in one way in Mark Strand's
mysterious little book The Monument, which is a book I
love and which is neither poetry nor prose, or it's both, and it's
neither original nor plagiarized. It is full of quotations taken
out of context from other poems in other languages and made a collaborative
monument to the imagination. Anyway, my own experience of poetry
is highly vocal, many-voiced. And so, about elegy: I think of poetry
as being lyric in the deep and archaic Greek sense, as song and
dance. By the time it is translated to the drawing on the page that
we call writing, the markers of dance and song are no longer present.
Writing tries to conjure the presence. In that sense, I think of
poetry as a kind of elegy for that transient intensity of experience.
And translation, more specifically, sacrificial and elegiac in that
it takes you to the heart of the mystery of what is poetry, which
nobody can define, but we keep dancing around it. It’s an
essence, which is not just engineering, which you can't just get
by riveting together choriambs or dactyls, and yet which involves
the engineering at some level. The image of the human body is a
good one since most of us have the illusion, at least, that who
we are is not merely the engineering of our bones and flesh and
nervous system, though we wouldn't be here without them. So translating
means teleporting a body, teleporting Sappho into another body.
Inevitably in that passage, the molecules, the cells are damaged
and yet we reconstitute it in something like a good translation
which gives us the illusion of another dance being made, another
breath being breathed, another nervous system pulsing.
JC: Can you say more about that sacrificial
quality you refer to here and in that essay?
RW: I wrote that essay over twenty years ago, so
I can’t repeat it verbatim, but that essay was built partly
on studying Catullus' translation of Sappho, of that famous poem
“Phainetai Moi” ("He seems to me like a God, that
man") an erotic poem that became Catullus’ "Ille
me par esse deo videtur." And so it's partly a study of two
powerful poets separated by five centuries, and the violence done
to Sappho's poetics by Catullus, since he wrenches the poem into
shape for his own erotic needs and for his own culture. He takes
her delicate choriambic music and turns it into massive Roman, very
equilibrated alliterations—marvelous but totally different.
By studying that transition and what we might call a Sapphic inheritance
through Baudelaire and Swinburne and Hardy, we find a sense of brothers
and sisters and a sense of mourning this ur-parent, Sappho,
and that in order to enter that family, the lyric family, we accept
death, we accept the death even of our own egos in moments of ecstatic
vision. We are transfigured—this is the idealizing vision,
like Yeats' Byzantium.
JC: Is it the search for Sappho as this parent
figure that explains the fascination those poems have for later
poets and translations?
RW: For me, it's not the personality of Sappho.
It's the fabric of the poem. Rare poets like Sappho have given their
names to a metrical shape. That Sapphic stanza with its three eleven-syllable
lines and its fourth Adonic five-syllable line has become a shape
in the imagination and of course ever since in Western culture,
and it’s a shape that then Horace uses and the German Romantics
use and that English poets have used fairly well. It carries with
it, like the sonnet, a powerful erotic charge, which can then be
used as a sort of fund of energy by poets who might write against
it. So when William Cowper writes his poems of psychic despair and
drowning, “Lines Written During a Period of Insanity,”
in a Sapphic stanza, in a way he's playing against the erotic tradition
of a lost lover, but in this case God is the lost lover.
JC: Given your thinking about poetry as translation
and elegy, and given my own students' interest in your "translations"
of Anne Verveine, can you speak about this project of translating
an imaginary poet whose life you've imagined in wonderful detail
that doesn’t even appear, as yet, in the poems.
RW: In a way I suppose it’s just an intensification of what
art is, because art is a fiction. We make shapes from whatever private
motivations we have, but what is happening is a kind of alchemy
where whatever raw material we bring to the fictions we make—whether
they're prose or poetic fictions—we bring the raw material
of our psyches, our lives, our experiences and they're transmuted
by the alembic shape of whatever form we put on the page. The advent
in my imagination of another persona is another alembic for me.
It allowed me access to material I was cut off from. I had too many
New England puritanical censoring mechanisms to allow myself to
write a kind of erotic poetry under my own name, but some Gallic
reach of the mind would make this possible.
I'm leaving the door open to see if I translate any more. She didn’t
start as a willed exercise. I wasn't trying to be Pessoa and I wasn't
trying to be Geoffrey Hill, though I think Pessoa is a great, great
model, and Geoffrey Hill's Songbook of Sebastian Arrurruz
is to me among the supreme writings of the twentieth century. It
was really quite involuntary. Yesterday when I was thrown off a
Delta Airlines plane, the word the officials kept using in referring
to me was, "I have an invol here," and I realized that
"invol" meant “involuntary,” that I was not
happy about being removed from the plane. To me, Anne Verveine is
an "invol." And there's a French pun there, since "vol"
means flight as well as theft, which has just occurred to me. She
appeared to me as a kind of epiphany. I suddenly knew what she looked
like—nothing like me: a petite, dark-haired, dark-eyed, southern
French woman, younger than me. And she was born in the south of
France in 1965 near Grasse where I was in lycée as a child.
What in me was French was in some sense born there in those childhood
experiences. She came into being as another life, another self—unmarried,
without children, solitary, working with the visual arts in a way
I did not, have not in my adult life.
JC: At your reading, you spoke about poetry
not only in its relationship to elegy but in relation to the heroic
tradition or more properly in relation to war. I'm thinking of your
poem "The Twelfth Day" from Stained Glass, which
recounts Achilles dragging the body of Hector about the walls of
Troy: "The living mangle the dead // after they mangle the
living. / It's formulaic / That's how we love. It’s called
/ compulsion." Do we get a different sense of a compulsion
here than we do in elegy? Is poetry a violent compulsion?
RW: The idea of violence is, to me, intrinsic to
reality. I think human nature is violent and I think civilized forms
of manners, in the profound sense of manners, are like achievements
of poetic form. They're dearly won and they should be cherished,
but I'm always aware of poetic forms of being on the edge of chaotic
disintegration, and kindness in human beings and courtesy being
on the edge of our potential destructive, murderous, selfish instincts.
Whether it’s a battlefield in Homer, or Virgil, or World War
I, or more recently in America's imperial, international adventures,
or whether it’s in the intimate violence between mother and
child, husband and wife, lover and lover, I think of the poems as
little theaters, little symbolic theaters, where you can take experimental
soundings about structure and explosion and try to make them ethical
soundings. That's why I'm driven to write poems. I can't help it,
in a way. I've spent my life trying not to write poems. I really
wanted to be a painter, yet something in me could only do what I
wanted to do, to make these laboratory experiments, in words—in
shaped words.
I don't think I can easily put together the notion of the heroic
here except perhaps to say that I find I'm interested in the antiheroic,
which is of course the modernist stance. Achilles dragging the corpse
of Hector around Troy is not a heroic Achilles. He's obsessed, he's
at the mercy of his own rage and desire. The poems I've written
about The Aeneid do not show the heroic Aeneas. I'm fascinated
particularly by Book Eleven, and the character of Aeneas as wearily
trudging out to kill yet some more Latins, having to fulfill his
destiny as being a character out of Homer. He's trying to be Achilles,
as if The Aeneid has to rewrite The Illiad for
its last six books and poor Aeneas is having wearily to don the
armor of Achilles, but it's a different poem, it's a different ruler.
He's a sad, overworked character full of noble aspirations. I have
used my poems, I hope, as ways to examine these conflicts and I
feel my poems as acts of violence. I try to make them acts of contained
violence. I sometimes think of them as the internal combustion engine,
which only works because it's a tight chamber and yet there's a
tremendous ignition and release of propulsive power. I can't work
in a form that's too open or free-floating because I need a closed
chamber of some kind to make an ignition happen.
JC: We see in the landscape of contemporary
America not only an attempt to deal with the aftermath of September
11th and the war in Iraq but also to understand what it means for
poets to write about war or to oppose war. Is there anything that
these poetic traditions dating back to Homer can teach us?
RW: I think there's a lot to teach us. On the whole,
artists absorb current events deeply but slowly. I think artists
in all the arts (dance, theater, painting, writing)—we've
all, in the United States especially, been challenged about how
our arts can respond to a whole sequence of political events since
the attacks on the World Trade Center and the Pentagon and then
our own government's response to those events. A complex—I
don't mean to speak for people—searching for voice and shape
and form by a lot of artists, some of it in the first rush of adrenaline
and despair, can have a kind of expressive forcefulness, but I don't
think we'll see yet for some years what the true shapings, the moral
shapings in our arts, will look like. We're all in this battlefield,
in the confusion of battle. One thinks of Stendhal's Charterhouse
of Parma or the famous War and Peace battle scenes
where you can't tell in the clouds of shock what exactly is happening
though you're trying to see. Therefore, say, the work of the Irish
poet Michael Longley and his rewritings of small scenes from Homer
in his last few books strike me as enormously important. Longley
has found a searching, crystalline way, without moralizing, without
exposition, to place before our imaginations these tragic scenes.
Tragedy means not that it's sad. Tragedy in a deep, classical sense,
or pre-classical sense with Homer, means that there are irreconcilable
imperatives. I guess I'm looking for an art that has that strength
of mind, that does not say "Oh, boo-hoo-hoo" but that
can shock us to the core by putting us face-to-face with what is
irreconcilable, and it can include great pathos, like Achilles'
horses weeping for the death of Patroclus.
JC: Can you say more about the ways in which
poetry and painting are similar for you?
RW: Well, I've written about a variety of painters.
Some of them (in no particular order) are: Turner, Renoir, Max Beckmann,
John Walker, Dorothea Tanning, Bernard Chaet. Some of them are friends
of mine. But from my very early childhood, I remember at the age
of three holding pencils and trying to make shapes, trying to translate
onto the page what I was seeing. Drawing and then painting are meditational
exercises to work at the strangeness of the world. And that's why
I was always a figurative painter, because I could stare for hours
(maybe it's a little autistic) at tree bark, or the pattern branches
make against the sky, or at the shape of an orange on a table—and
look at the weirdness of anything. If you look at it hard it turns
revelatory in its estrangement from what we expect it to look like.
That's a nonverbal training or positioning toward reality, and poetry,
in my experience, is an exhilarating, at times heartbreaking, attempt
to translate into the verbal realm those distinctly nonverbal experiences
or apprehensions of the real. I guess the way I'm speaking sounds
a little bit like Giacometti; that's the way Giacometti drew, by
looking at the real until it dissolved. He was thinking a lot about
Cézanne, and I think about Cézanne probably every
day of my life. It is a discipline of looking for the revelation
in the strangeness of the truth.
JC: This seems quite striking in your poem
"Through the East Door," which is about the painter Theora
Hamblett and which has such an interesting shape. Do your poems
about painters amplify these principles?
RW: My sense of shapeliness in poetry has always
been what I like to think of in a Coleridgian way as organic and
generated by the material, the needs of the material. There [in
"Through the East Door"] the needs were partly narrative.
But a poem is not a short story or a novel, so I was struggling
with something that I've been struggling with more recently in the
long poem about Janácek and the woman he was in love with.
I think of the Anne Verveine poems as having a kind of narrative.
For many years I've been trying to tell stories in poems without
telling a story. The formal attempt in that poem, I suppose, was
to integrate something timeless—because she was a visionary
primitive painter and she saw things with auras around them as if
they were in the mind of God—with a linear story about a woman's
life, a very isolated farm woman. I was trying to figure out a form
that would intersect linear narrative with Blakean moments of transfiguring
timeless vision. The shape of the poem on the page is a way to integrate
those two forces.
JC: To what extent are the visual shapes of
poems, perhaps looking back to concrete poems or thinking about
a more painterly vision of poetry as you look at the page?
RW: I think of it as an iconography, whether it's
quatrains that look like bricks stacked or a nice chunky sonnet
or a wandering, long, dispersed, French modernist poem—yes.
I think there's an iconic aspect to the way the poem performs itself
on the page. Maybe one of the fascinations of poetry for me is something
John Hollander captured in the title and the substance of his enduring
and wonderful book Vision and Resonance, which is a book
that examines music in poetry back to the early Greeks and up through
the Renaissance, with a particularly wonderful chapter on [Thomas]
Campion, the Renaissance poet and lute player, and on into modernity.
How have different poet cultures played out this ratio between the
visual and the acoustic or oral? Both are intense experiences and
the poem is a fantastic hybrid form because it captures the elegy
for the lost song and it also captures a monumentalizing visual
desire to have a timeless shape on the page. It's in time and it's
out of time, it's in the ear and in the eye. Finally, in some Mallarmean
sense, it's in the soul, beyond voice, beyond vision.
JC: Knowing your interests in painting and
the classical world, it isn't surprising to find references to either
in your poetry. We also see a wonderful play of light, especially
as light illuminates places and landscapes, we see both geographic
and mythic spaces in the poems. What is it your poems are trying
to illuminate?
RW: In a way, I feel my poems know more than I
do, and what I can say about them is potentially misleading. But,
in my limited perspective, I'm very aware of the limitations of
our bodies—we have boundaries—and the limitations of
our little selfhoods. We are a bundle of memories and desires and
particular experiences that have stamped us, and our limited brain
power—"the dull brain perplexes and retards," which
mine does persistently. We work with limitations and that's who
we are; we're mortals, finite. But we have infinite dreams, and
I think of poetry as an art of containment which points to something
like the infinite in its various ways. And one place we are contained
is the place we are, on earth in a certain place looking at a particular
tree or building. It's part of the givenness of our limited being.
It's where we start from—we're not angels, we're not angelic
intelligences. We do not have x-ray vision. When I was drawing and
painting—and I still draw a little as a practice of vision—I
thought I had to draw what I could see and that's where I would
find my lesson. As a poet, I have to start with what I can see—the
people around me, a particular look of the sky. There's a line I
adore in John Ashbery in Three Poems; toward the end (I
think of it as a Dantesque phantasmagoria)—a voice says "we
are saved by what we cannot imagine." That's a powerful teaching
instrument and that's what looking is about. We start in the body,
looking, and then the imagination, looking. That's my experience—I
know other people look in different ways.
JC: What are your habits when you sit down
to write?
RW: Well, it depends on whether you're in the middle
of an intense school year—correcting papers and looking at
application folders and all the other nonsense you have to do. It's
not nonsense, by the way. I have almost a Franciscan sense of service
as part of our being on the earth, and I'm not snooty about correcting
papers and reading application folders. On the other hand, the little
anarchist or artist part of you starts screaming for time and doesn't
care. It's complicated.
When I have my own free time, that's when I'm
in a process. I love to start slowly in the morning by reading the
TLS while I'm sipping my tea and cranking up the slow
wheels of my brain, and so slide into my study. From there I move
to, sort of, initiatory reading. I like to read, I think of it as
vitamins—read a letter by Flaubert or Henry James or somebody
very intelligent to wake me up—and from there things start
clicking a little bit. I'm a very magpie sort of writer. I depend
a lot on my intense love for other writing. I often have a stack
of poetry books near my desk, books that are for right now and are
a source of electric current for me.
On any particular day, I might be looking at something older, like
George Herbert, or it might be I absolutely need Lowell that day
or Louise Glück or Geoffrey Hill. Then at a certain moment—it
could be after just a half an hour of this predatory reading—I
put the other books away and I'm alone with my papers. What I'm
describing is a really oblique approach back to the core of my struggle,
which was with whatever vision I was trying to wrest into shape
on the page. I get there by way of other voices. The big question
for me is about hearing voices, it's almost a form of schizophrenia,
and by that I may no longer mean I'm hearing Herbert or Lowell.
I'm listening for another voice—that's the voice in me. In
times of depression, in times of exhaustion, in times when I’m
too given over to external needs, the anguish is that I can no longer
hear the other voice. If I can't hear that voice, I think I'll go
mad. These are all exercises that I'm describing to you that allow
me to hear my own voices. Without them, I truly cannot work.
JC: With Departure out now, what's next?
RW: This last book had the long narrative sequence
of the Janácek poem, then there was the long sequence of
Anne Verveine poems. I didn't will them but they came into being.
Now I find I'm writing two sequences that seem to be growing. One
is called "Runes" and one is called "Mistral."
They're exploratory. I really can't say much about them. But, they're
not narratives exactly. They're flexible shapes that allow the concentration
of the short lyric, which I love, and yet they allow expansion into
occult, metaphysical patterns that are growing, so I'm letting them
happen. I also have a distinct vision of four other long poems in
this new book, which I think will be based on the classical elements.
I know that the water poem, if I can bring it off, will be a kind
of elegy for my colleague at Boston University, John Daverio, a
musicologist who drowned in the Charles River last year. It's also
a poem about Schumann because John loved and wrote wonderfully about
Schumann. It comes partly from meditating on the Charles River,
which flows right outside my office window. I've looked at the river
for twenty-three years in every kind of light. And the earth poem
I'm very excited about, if I can make that work. It's about Frederic
Law Olmsted, and the parks he designed. Olmsted was a depressive
and so it's a poem, I hope, about the inner space of depression
and what you can rescue from that. I love the way his parks wander.
JC: If you have one piece of advice for young poets,
what would it be?
RW: Find the resistance that you need. Find your
proper resistance. Art without resistance is weak.
JC: Is there anything else you'd like to talk about
before we end?
RW: Well, we've talked about so much, but there
is one thing that obsesses me, and that is the idea of the line
of poetry as, in my mind, a metaphysical unity. I don’t mean
that it's necessarily defined by meter, though many poetic cultures
have defined it by meter. The alexandrine line written and used
as an instrument by Racine, for example—the twelve-syllable
line with the caesura in the center. Or the Sapphic line with the
choriamb in the middle. Or Shakespeare's blank verse. These lines
are infinitely subtle and powerful instruments of unity and yet
expansion beyond themselves. I try to have students think harder
and hear more, both the internal balances and imbalances in the
lines they're writing. When contemporary poems in English are weak
it has partly to do with not taking line seriously. A metrical grid
is not necessarily the way to do it. A metrical grid can be just
as bad as a weak free-verse line. It can be like a laundry line
that's gone slack. Meter won't do it alone. Meter is just a training
for the ear. I have a mystical sense; the line should be a metaphysical
unity and have that coherence, and then it needs to be related to
the lines before and after it with dynamic momentum. If you can
get that ratio right between momentum across the lines and unity
within the lines, then you've got a poem starting.

Joseph Campana has
published poems in Beloit Poetry Journal, Colorado Review, Hotel
Amerika, New England Review, and Poetry. His first
collection, The Book of Faces, will be published by Graywolf
Press in November 2005. Campana teaches Renaissance poetry and creative
writing at Kenyon College in Gambier, Ohio.
Work that appears on the KR web site is from The
Kenyon Review and all applicable copyright restrictions apply.
|