THE TASTE OF LIGHT
An
interview with rosanna warren |
By Joseph Campana
Rosanna Warren is the author of Departure,
Stained Glass, which was named the Lamont Poetry Selection by the
Academy of American Poets, Each Leaf Shines Separate , and Snow
Day. She has published a translation of Euripides's Suppliant
Women and has edited several books, including The Art of Translation:
Voices from the Field. Her awards include the Pushcart Prize, awards
from the American Academy of Arts and Letters and the Academy of American
Poets, the Ingram Merrill Foundation Award, the Lila Wallace-Reader's
Digest Award, and fellowships from the Guggenheim Foundation and the ACLS.
She is Emma McLachlan Metcalf Professor of the Humanities at Boston University
and has been elected a Chancellor of the Academy of American Poets. The
following interview with Warren took place at Kenyon College in February
2005.
The obligatory catalog of awards customary in the introduction of a poet
of Rosanna Warren’s stature may entirely fail to capture the character
of the poetry. But perhaps we begin to sense a characteristic of both
her poetry and her life, lived as it is in the tireless advocacy of poetry.
There is a quality of reverence for poetic insight, which is something,
as Warren’s Cassandra tells us, “to spark or char the mind.”
This reverence extends from the landscapes within Warren’s poems
to the landscapes of contemporary American poetry, both of which are infused
with a drive to maintain, as history living on into the present, the insights
of the classical world and the legacy of poetic endeavor that was to follow.
Indeed, Warren is as comfortable in Cambridge as in Crete and the capacity
to move seamlessly between the two is her trademark.
There is an infectious radiance characteristic of Warren’s poetry,
a poetry full of, as she puts it, “the taste of light,” which
is also “liquor distilled / new, pure, tongue-slicing.” The
vicissitudes of the everyday appear as the glittering, the epiphanic appearance
of divinity; indeed, each life shines separate illumined by this inner
radiance the Greeks surely would have recognized. As in “Arrival,”
Poseidon appears not to demonstrate Warren’s learnedness, which
is prodigious, but to reveal the most intimate and ordinary aspects of
landscape and longing in a state of constant transformation: “That’s
how a god arrives, how grief will come / Any day, any ordinary hour, when
all we see / Is a peculiar shivering brilliance in the air.”

Joseph Campana: I want to start
by asking about the education of poets—first about your education
as a poet. Of course, it must have helped to have two notable writers
(Robert Penn Warren and Eleanor Clark) as parents, but could you talk
about how you came to be a writer?
Rosanna Warren: Well, it was important to grow up in
a household where literature, storytelling, and songs and poems were always
in the air. My primary discipline and instinct as a child and as an adolescent
were for the visual arts. I was always painting and drawing and I was
also writing, too. My father gave me a little, old, battered-up typewriter
at the age of seven and I immediately learned how to use it and began
producing a family newspaper called The Family Racket. So I guess
as a child I didn't draw a great distinction between writing and painting.
Both involved the hand—whether it was handwriting or typing—and
translating seeing into some sort of form.
But more specifically with poetry I have a very distinct memory of, you
might say, the first poem I took down and absorbed with ecstasy for myself.
I don't remember how old I was, maybe nine or ten. I had been out at a
friend's house for supper. Her father had driven me home and my parents
were not at home, and it was very unusual for my parents not to be home.
So I was alone at home—I don’t know where my brother was—for
a few hours and I went to the library, which was a cozy room with a fireplace
and bookshelves all over, and I remember reaching up almost at random
and taking down a book which ended up being a copy of the poems of Poe,
and I remember lying on the rug and reading “Annabel Lee.”
I also remember distinctly being a little giddy because I think that my
friend’s family had given us children about a half of a glass of
wine at dinner, which was an unusual experience for me. The combination,
which seems to have a mystic appropriateness, of being a little intoxicated
and reading Poe and being carried away by this mesmerizing spell, opened
up a world to me. And then followed schooling in France, where we had
to memorize thousands of lines of French poetry. I used to write poems
in French at the age of twelve or thirteen because I was so excited about
the poems I was reading. And then great Latin teachers in high school—so
memorizing Catullus and Virgil and Horace, my great loves. And a strong
sense of poetic form coming through them.
JC: Before we talk more about education, we can’t
avoid the Kenyon question. Your father, Robert Penn Warren, and John Crowe
Ransom traveled in many of the same literary circles. Did you ever have
the opportunity to meet Ransom?
RW: Yes, once. I was four years old, and he came to visit
our house in Fairfield, Connecticut. I remember an elegant, white-haired
gentleman with piercing blue eyes and great dignity and suavity of manner.
I had a red perambulator for dolls, and somehow I persuaded him to sit
on this contraption which I wheeled around and around our long dining
room table, while he sat in a regal benignity.
JC: Did you study writing at the college level or
graduate level? What was that landscape like when you were coming of age
as a writer?
RW: Well, I grew up among my parents' friends who were
writers and who thought that the idea of "creative writing"
was very bizarre. They grew into themselves as writers by reading and
by hanging out with other writers. So, my initial vision of what it was
to be a writer was about solitude and then finding friendships. Of course,
now I realize that the United States has just institutionalized that process
in writing programs, which allow such friendships to happen in a largely
capitalist culture flung across a vast continent. Writing programs respond
to a more general problem of how we can have an artistic culture under
such conditions of a mass culture, so that now I see writing programs
as more refuges for artists.
My own experience was going to Yale as an undergraduate and having the
great luck there not to take courses with, but to meet, Mark Strand, John
Hollander, and Richard Howard, who were there and very powerful presences.
I think Mark Strand wasn't teaching there but he came to give readings
and it was electrifying to hear him read. I did sit in on a course Richard
Howard was giving. It wasn't so much a writing course as a poetry course
I sat in on and, again, was electrified. John Hollander became a powerful
influence actually more after college. I showed him some poems and he
became an extraordinary artistic guide, an intellectual guide. All this
time I was trying to be a painter. I was spending many hours a day in
the studio working hard at drawing and painting. Writing for me was almost
a private, almost a secret world. It wasn't until two years out of college
that I spent trying and trying to paint and also to write, that I got
a fellowship at Johns Hopkins, in the writing program, really as a way
to escape from New York. Institutional constraints of time, of being in
graduate school, took me farther and farther from painting. So in graduate
school I was among young aspiring poets and fiction writers in that structure
that we now know well as a writing program.
JC: What do you think is important for the education
of young poets right now especially given the changing cultures of writing
and given your own teaching at Boston University?
RW: In a way, I have a deeply old-fashioned view that
the artist in any art needs to absorb the traditions of that art and absorb
them intensely. How you do it is your own business. My sense of it is
that you draw from nature and that you draw from the works of the past.
And that as a writer you imitate and translate from as many languages
as you can so you absorb the expressive possibilities of our literatures
in English, which is so various and hybrid. And only through this immersion
does one enlarge the possibilities of how we can refashion inherited forms.
For me, there's no interesting art that doesn't have a potent formal sense
and also a powerful disruptive sense. I look for that in art—I look
for some ratio of resistance between powerful form and powerful disruption.
JC: And by form, especially considering your own
poetry, you mean something more expansive than just traditional forms?
RW: Indeed, I think there's a great misunderstanding
(well, even to go back even twenty-five years in this country) between
so-called open forms (and the ideological claims being made for them,
even politically, which seems to be an amazingly crude way of thinking)
and the traditional metrical forms. Free verse itself is now a tradition
of over a hundred years old. My coordinates are a little French so I would
date it to July or August of 1886, which was when the magazine La
Vogue in Paris published one of the first translations of Whitman
in French and (these were an incredible set of issues) Rimbaud's first
free-verse poems which came out of the prose poetry in Illuminations.
Of course, Rimbaud had long since gone off to Africa and he didn't know
they were being published. So we see the double-barreled assault on the
French alexandrine line in 1886 with Whitman and Rimbaud. By now that's
well over a century ago. So my sense of form is any organic set of constraints,
of structural constraints that the poem sets up for itself, which should
engender a powerful form of resistance, internal resistance. A poem that
doesn’t have these two elements, I find, lacks life.
I think young poets need to study the complexities of the past, and not
little potted histories of the past, but to go back and look at the actual
documents. This is why I love the sixteenth century. I adore sixteenth-century
poetry between Wyatt and Surrey at the beginning, and Sidney at the end,
in order to study that incredibly experimental century when Renaissance
humanism was making so much possible. The Sidney psalms—Mary Herbert
and her brother Philip—is a great experimental work of poetry. It
has more prosodic forms in it than (I think) any other volume in English.
I try to encourage my students to think that the past is revolutionary
and more interesting than most of us are—more intelligently questioning,
more grave about busting things open, about exploring what the world can
be.
JC: So that's something you do bring into the classroom?
RW: I do. My students think I'm a raving nut. I mean,
the sixteenth century, what's that?
JC: I was reading some of your essays and I'm very
interested in what you've written about Sappho and Catullus—that
poetry is, inherently, both elegy and translation. Could you speak more
about that?
RW: These are not original ideas, certainly, and you
can find them beautifully expressed in one way in Mark Strand's mysterious
little book The Monument, which is a book I love and which is
neither poetry nor prose, or it's both, and it's neither original nor
plagiarized. It is full of quotations taken out of context from other
poems in other languages and made a collaborative monument to the imagination.
Anyway, my own experience of poetry is highly vocal, many-voiced. And
so, about elegy: I think of poetry as being lyric in the deep and archaic
Greek sense, as song and dance. By the time it is translated to the drawing
on the page that we call writing, the markers of dance and song are no
longer present. Writing tries to conjure the presence. In that sense,
I think of poetry as a kind of elegy for that transient intensity of experience.
And translation, more specifically, sacrificial and elegiac in that it
takes you to the heart of the mystery of what is poetry, which nobody
can define, but we keep dancing around it. It’s an essence, which
is not just engineering, which you can't just get by riveting together
choriambs or dactyls, and yet which involves the engineering at some level.
The image of the human body is a good one since most of us have the illusion,
at least, that who we are is not merely the engineering of our bones and
flesh and nervous system, though we wouldn't be here without them. So
translating means teleporting a body, teleporting Sappho into another
body. Inevitably in that passage, the molecules, the cells are damaged
and yet we reconstitute it in something like a good translation which
gives us the illusion of another dance being made, another breath being
breathed, another nervous system pulsing.
JC: Can you say more about that sacrificial quality
you refer to here and in that essay?
RW: I wrote that essay over twenty years ago, so I can’t
repeat it verbatim, but that essay was built partly on studying Catullus'
translation of Sappho, of that famous poem “Phainetai Moi”
("He seems to me like a God, that man") an erotic poem that
became Catullus’ "Ille me par esse deo videtur." And so
it's partly a study of two powerful poets separated by five centuries,
and the violence done to Sappho's poetics by Catullus, since he wrenches
the poem into shape for his own erotic needs and for his own culture.
He takes her delicate choriambic music and turns it into massive Roman,
very equilibrated alliterations—marvelous but totally different.
By studying that transition and what we might call a Sapphic inheritance
through Baudelaire and Swinburne and Hardy, we find a sense of brothers
and sisters and a sense of mourning this ur-parent, Sappho, and
that in order to enter that family, the lyric family, we accept death,
we accept the death even of our own egos in moments of ecstatic vision.
We are transfigured—this is the idealizing vision, like Yeats' Byzantium.
JC: Is it the search for Sappho as this parent figure
that explains the fascination those poems have for later poets and translations?
RW: For me, it's not the personality of Sappho. It's
the fabric of the poem. Rare poets like Sappho have given their names
to a metrical shape. That Sapphic stanza with its three eleven-syllable
lines and its fourth Adonic five-syllable line has become a shape in the
imagination and of course ever since in Western culture, and it’s
a shape that then Horace uses and the German Romantics use and that English
poets have used fairly well. It carries with it, like the sonnet, a powerful
erotic charge, which can then be used as a sort of fund of energy by poets
who might write against it. So when William Cowper writes his poems of
psychic despair and drowning, “Lines Written During a Period of
Insanity,” in a Sapphic stanza, in a way he's playing against the
erotic tradition of a lost lover, but in this case God is the lost lover.
JC: Given your thinking about poetry as translation
and elegy, and given my own students' interest in your "translations"
of Anne Verveine, can you speak about this project of translating an imaginary
poet whose life you've imagined in wonderful detail that doesn’t
even appear, as yet, in the poems.
RW: In a way I suppose it’s just an intensification of what art
is, because art is a fiction. We make shapes from whatever private motivations
we have, but what is happening is a kind of alchemy where whatever raw
material we bring to the fictions we make—whether they're prose
or poetic fictions—we bring the raw material of our psyches, our
lives, our experiences and they're transmuted by the alembic shape of
whatever form we put on the page. The advent in my imagination of another
persona is another alembic for me. It allowed me access to material I
was cut off from. I had too many New England puritanical censoring mechanisms
to allow myself to write a kind of erotic poetry under my own name, but
some Gallic reach of the mind would make this possible.
I'm leaving the door open to see if I translate any more. She didn’t
start as a willed exercise. I wasn't trying to be Pessoa and I wasn't
trying to be Geoffrey Hill, though I think Pessoa is a great, great model,
and Geoffrey Hill's Songbook of Sebastian Arrurruz is to me among
the supreme writings of the twentieth century. It was really quite involuntary.
Yesterday when I was thrown off a Delta Airlines plane, the word the officials
kept using in referring to me was, "I have an invol here," and
I realized that "invol" meant “involuntary,” that
I was not happy about being removed from the plane. To me, Anne Verveine
is an "invol." And there's a French pun there, since "vol"
means flight as well as theft, which has just occurred to me. She appeared
to me as a kind of epiphany. I suddenly knew what she looked like—nothing
like me: a petite, dark-haired, dark-eyed, southern French woman, younger
than me. And she was born in the south of France in 1965 near Grasse where
I was in lycée as a child. What in me was French was in some sense
born there in those childhood experiences. She came into being as another
life, another self—unmarried, without children, solitary, working
with the visual arts in a way I did not, have not in my adult life.
JC: At your reading, you spoke about poetry not only
in its relationship to elegy but in relation to the heroic tradition or
more properly in relation to war. I'm thinking of your poem "The
Twelfth Day" from Stained Glass, which recounts Achilles
dragging the body of Hector about the walls of Troy: "The living
mangle the dead // after they mangle the living. / It's formulaic / That's
how we love. It’s called / compulsion." Do we get a different
sense of a compulsion here than we do in elegy? Is poetry a violent compulsion?
RW: The idea of violence is, to me, intrinsic to reality.
I think human nature is violent and I think civilized forms of manners,
in the profound sense of manners, are like achievements of poetic form.
They're dearly won and they should be cherished, but I'm always aware
of poetic forms of being on the edge of chaotic disintegration, and kindness
in human beings and courtesy being on the edge of our potential destructive,
murderous, selfish instincts. Whether it’s a battlefield in Homer,
or Virgil, or World War I, or more recently in America's imperial, international
adventures, or whether it’s in the intimate violence between mother
and child, husband and wife, lover and lover, I think of the poems as
little theaters, little symbolic theaters, where you can take experimental
soundings about structure and explosion and try to make them ethical soundings.
That's why I'm driven to write poems. I can't help it, in a way. I've
spent my life trying not to write poems. I really wanted to be a painter,
yet something in me could only do what I wanted to do, to make these laboratory
experiments, in words—in shaped words.
I don't think I can easily put together the notion of the heroic here
except perhaps to say that I find I'm interested in the antiheroic, which
is of course the modernist stance. Achilles dragging the corpse of Hector
around Troy is not a heroic Achilles. He's obsessed, he's at the mercy
of his own rage and desire. The poems I've written about The Aeneid
do not show the heroic Aeneas. I'm fascinated particularly by Book Eleven,
and the character of Aeneas as wearily trudging out to kill yet some more
Latins, having to fulfill his destiny as being a character out of Homer.
He's trying to be Achilles, as if The Aeneid has to rewrite The
Illiad for its last six books and poor Aeneas is having wearily to
don the armor of Achilles, but it's a different poem, it's a different
ruler. He's a sad, overworked character full of noble aspirations. I have
used my poems, I hope, as ways to examine these conflicts and I feel my
poems as acts of violence. I try to make them acts of contained violence.
I sometimes think of them as the internal combustion engine, which only
works because it's a tight chamber and yet there's a tremendous ignition
and release of propulsive power. I can't work in a form that's too open
or free-floating because I need a closed chamber of some kind to make
an ignition happen.
JC: We see in the landscape of contemporary America
not only an attempt to deal with the aftermath of September 11th and the
war in Iraq but also to understand what it means for poets to write about
war or to oppose war. Is there anything that these poetic traditions dating
back to Homer can teach us?
RW: I think there's a lot to teach us. On the whole,
artists absorb current events deeply but slowly. I think artists in all
the arts (dance, theater, painting, writing)—we've all, in the United
States especially, been challenged about how our arts can respond to a
whole sequence of political events since the attacks on the World Trade
Center and the Pentagon and then our own government's response to those
events. A complex—I don't mean to speak for people—searching
for voice and shape and form by a lot of artists, some of it in the first
rush of adrenaline and despair, can have a kind of expressive forcefulness,
but I don't think we'll see yet for some years what the true shapings,
the moral shapings in our arts, will look like. We're all in this battlefield,
in the confusion of battle. One thinks of Stendhal's Charterhouse
of Parma or the famous War and Peace battle scenes where
you can't tell in the clouds of shock what exactly is happening though
you're trying to see. Therefore, say, the work of the Irish poet Michael
Longley and his rewritings of small scenes from Homer in his last few
books strike me as enormously important. Longley has found a searching,
crystalline way, without moralizing, without exposition, to place before
our imaginations these tragic scenes. Tragedy means not that it's sad.
Tragedy in a deep, classical sense, or pre-classical sense with Homer,
means that there are irreconcilable imperatives. I guess I'm looking for
an art that has that strength of mind, that does not say "Oh, boo-hoo-hoo"
but that can shock us to the core by putting us face-to-face with what
is irreconcilable, and it can include great pathos, like Achilles' horses
weeping for the death of Patroclus.
JC: Can you say more about the ways in which poetry
and painting are similar for you?
RW: Well, I've written about a variety of painters. Some
of them (in no particular order) are: Turner, Renoir, Max Beckmann, John
Walker, Dorothea Tanning, Bernard Chaet. Some of them are friends of mine.
But from my very early childhood, I remember at the age of three holding
pencils and trying to make shapes, trying to translate onto the page what
I was seeing. Drawing and then painting are meditational exercises to
work at the strangeness of the world. And that's why I was always a figurative
painter, because I could stare for hours (maybe it's a little autistic)
at tree bark, or the pattern branches make against the sky, or at the
shape of an orange on a table—and look at the weirdness of anything.
If you look at it hard it turns revelatory in its estrangement from what
we expect it to look like. That's a nonverbal training or positioning
toward reality, and poetry, in my experience, is an exhilarating, at times
heartbreaking, attempt to translate into the verbal realm those distinctly
nonverbal experiences or apprehensions of the real. I guess the way I'm
speaking sounds a little bit like Giacometti; that's the way Giacometti
drew, by looking at the real until it dissolved. He was thinking a lot
about Cézanne, and I think about Cézanne probably every
day of my life. It is a discipline of looking for the revelation in the
strangeness of the truth.
JC: This seems quite striking in your poem "Through
the East Door," which is about the painter Theora Hamblett and which
has such an interesting shape. Do your poems about painters amplify these
principles?
RW: My sense of shapeliness in poetry has always been
what I like to think of in a Coleridgian way as organic and generated
by the material, the needs of the material. There [in "Through the
East Door"] the needs were partly narrative. But a poem is not a
short story or a novel, so I was struggling with something that I've been
struggling with more recently in the long poem about Janácek and
the woman he was in love with. I think of the Anne Verveine poems as having
a kind of narrative. For many years I've been trying to tell stories in
poems without telling a story. The formal attempt in that poem, I suppose,
was to integrate something timeless—because she was a visionary
primitive painter and she saw things with auras around them as if they
were in the mind of God—with a linear story about a woman's life,
a very isolated farm woman. I was trying to figure out a form that would
intersect linear narrative with Blakean moments of transfiguring timeless
vision. The shape of the poem on the page is a way to integrate those
two forces.
JC: To what extent are the visual shapes of poems,
perhaps looking back to concrete poems or thinking about a more painterly
vision of poetry as you look at the page?
RW: I think of it as an iconography, whether it's quatrains
that look like bricks stacked or a nice chunky sonnet or a wandering,
long, dispersed, French modernist poem—yes. I think there's an iconic
aspect to the way the poem performs itself on the page. Maybe one of the
fascinations of poetry for me is something John Hollander captured in
the title and the substance of his enduring and wonderful book Vision
and Resonance, which is a book that examines music in poetry back
to the early Greeks and up through the Renaissance, with a particularly
wonderful chapter on [Thomas] Campion, the Renaissance poet and lute player,
and on into modernity. How have different poet cultures played out this
ratio between the visual and the acoustic or oral? Both are intense experiences
and the poem is a fantastic hybrid form because it captures the elegy
for the lost song and it also captures a monumentalizing visual desire
to have a timeless shape on the page. It's in time and it's out of time,
it's in the ear and in the eye. Finally, in some Mallarmean sense, it's
in the soul, beyond voice, beyond vision.
JC: Knowing your interests in painting and the classical
world, it isn't surprising to find references to either in your poetry.
We also see a wonderful play of light, especially as light illuminates
places and landscapes, we see both geographic and mythic spaces in the
poems. What is it your poems are trying to illuminate?
RW: In a way, I feel my poems know more than I do, and
what I can say about them is potentially misleading. But, in my limited
perspective, I'm very aware of the limitations of our bodies—we
have boundaries—and the limitations of our little selfhoods. We
are a bundle of memories and desires and particular experiences that have
stamped us, and our limited brain power—"the dull brain perplexes
and retards," which mine does persistently. We work with limitations
and that's who we are; we're mortals, finite. But we have infinite dreams,
and I think of poetry as an art of containment which points to something
like the infinite in its various ways. And one place we are contained
is the place we are, on earth in a certain place looking at a particular
tree or building. It's part of the givenness of our limited being. It's
where we start from—we're not angels, we're not angelic intelligences.
We do not have x-ray vision. When I was drawing and painting—and
I still draw a little as a practice of vision—I thought I had to
draw what I could see and that's where I would find my lesson. As a poet,
I have to start with what I can see—the people around me, a particular
look of the sky. There's a line I adore in John Ashbery in Three Poems;
toward the end (I think of it as a Dantesque phantasmagoria)—a voice
says "we are saved by what we cannot imagine." That's a powerful
teaching instrument and that's what looking is about. We start in the
body, looking, and then the imagination, looking. That's my experience—I
know other people look in different ways.
JC: What are your habits when you sit down to write?
RW: Well, it depends on whether you're in the middle
of an intense school year—correcting papers and looking at application
folders and all the other nonsense you have to do. It's not nonsense,
by the way. I have almost a Franciscan sense of service as part of our
being on the earth, and I'm not snooty about correcting papers and reading
application folders. On the other hand, the little anarchist or artist
part of you starts screaming for time and doesn't care. It's complicated.
When I have my own free time, that's when I'm in a process.
I love to start slowly in the morning by reading the TLS while
I'm sipping my tea and cranking up the slow wheels of my brain, and so
slide into my study. From there I move to, sort of, initiatory reading.
I like to read, I think of it as vitamins—read a letter by Flaubert
or Henry James or somebody very intelligent to wake me up—and from
there things start clicking a little bit. I'm a very magpie sort of writer.
I depend a lot on my intense love for other writing. I often have a stack
of poetry books near my desk, books that are for right now and are a source
of electric current for me.
On any particular day, I might be looking at something older, like George
Herbert, or it might be I absolutely need Lowell that day or Louise Glück
or Geoffrey Hill. Then at a certain moment—it could be after just
a half an hour of this predatory reading—I put the other books away
and I'm alone with my papers. What I'm describing is a really oblique
approach back to the core of my struggle, which was with whatever vision
I was trying to wrest into shape on the page. I get there by way of other
voices. The big question for me is about hearing voices, it's almost a
form of schizophrenia, and by that I may no longer mean I'm hearing Herbert
or Lowell. I'm listening for another voice—that's the voice in me.
In times of depression, in times of exhaustion, in times when I’m
too given over to external needs, the anguish is that I can no longer
hear the other voice. If I can't hear that voice, I think I'll go mad.
These are all exercises that I'm describing to you that allow me to hear
my own voices. Without them, I truly cannot work.
JC: With Departure out now, what's next?
RW: This last book had the long narrative sequence of
the Janácek poem, then there was the long sequence of Anne Verveine
poems. I didn't will them but they came into being. Now I find I'm writing
two sequences that seem to be growing. One is called "Runes"
and one is called "Mistral." They're exploratory. I really can't
say much about them. But, they're not narratives exactly. They're flexible
shapes that allow the concentration of the short lyric, which I love,
and yet they allow expansion into occult, metaphysical patterns that are
growing, so I'm letting them happen. I also have a distinct vision of
four other long poems in this new book, which I think will be based on
the classical elements. I know that the water poem, if I can bring it
off, will be a kind of elegy for my colleague at Boston University, John
Daverio, a musicologist who drowned in the Charles River last year. It's
also a poem about Schumann because John loved and wrote wonderfully about
Schumann. It comes partly from meditating on the Charles River, which
flows right outside my office window. I've looked at the river for twenty-three
years in every kind of light. And the earth poem I'm very excited about,
if I can make that work. It's about Frederic Law Olmsted, and the parks
he designed. Olmsted was a depressive and so it's a poem, I hope, about
the inner space of depression and what you can rescue from that. I love
the way his parks wander.
JC: If you have one piece of advice for young poets,
what would it be?
RW: Find the resistance that you need. Find your proper
resistance. Art without resistance is weak.
JC: Is there anything else you'd like to talk about before
we end?
RW: Well, we've talked about so much, but there is one
thing that obsesses me, and that is the idea of the line of poetry as,
in my mind, a metaphysical unity. I don’t mean that it's necessarily
defined by meter, though many poetic cultures have defined it by meter.
The alexandrine line written and used as an instrument by Racine, for
example—the twelve-syllable line with the caesura in the center.
Or the Sapphic line with the choriamb in the middle. Or Shakespeare's
blank verse. These lines are infinitely subtle and powerful instruments
of unity and yet expansion beyond themselves. I try to have students think
harder and hear more, both the internal balances and imbalances in the
lines they're writing. When contemporary poems in English are weak it
has partly to do with not taking line seriously. A metrical grid is not
necessarily the way to do it. A metrical grid can be just as bad as a
weak free-verse line. It can be like a laundry line that's gone slack.
Meter won't do it alone. Meter is just a training for the ear. I have
a mystical sense; the line should be a metaphysical unity and have that
coherence, and then it needs to be related to the lines before and after
it with dynamic momentum. If you can get that ratio right between momentum
across the lines and unity within the lines, then you've got a poem starting.

Joseph Campana has published
poems in Beloit Poetry Journal, Colorado Review, Hotel Amerika, New
England Review, and Poetry. His first collection, The
Book of Faces, will be published by Graywolf Press in November 2005.
Campana teaches Renaissance poetry and creative writing at Kenyon College
in Gambier, Ohio.
Work that appears on the KR web site is from The Kenyon
Review and all applicable copyright restrictions apply.
|